铁塔

循此苦旅

书摘/笔记

歌德 《浮士德》

悲剧第二部

第四幕 高山 & 山麓小丘 & 伪帝的营帐


浮士德

(现身而出)注视着我脚下深沉的幽寂,我从容不迫地踏上这顶峰的边界,不再让云彩托着我,它已经在晴朗的日子把我轻轻载过了陆地和大海。它悠然离我而去,并没有消散。云团呈球状赶向了东方;眼睛惊诧地跟着它前往。它一面飘移一面分开,变幻莫测有如滔滔波浪。它倒是想塑造出一个形象。——是的!眼睛不会欺骗我!在日光照耀的垫褥上优雅地横陈着一个天人似的玉体,巍峨而宏伟,我看见了她!她像朱诺,像勒达,像海伦,在我眼里摇曳不定,是何等庄严而又妩媚。唉,又移动了!扩张,高耸,不成形状,停歇在东方,宛如远远的冰山,耀眼地反映出飞逝时日的伟大意义。


梅菲斯特

您竟这样讲!仿佛事理明如日光;但身历其境者所见却是两样。我当时就在场,只见地下的深渊沸腾而膨胀,带着火焰流淌;莫洛赫的大锤锻造着一块块岩石,把大山的碎片敲溅到远方。再看看国内充满罕见的百磅石块,谁又能说明这样的投掷力量?哲学家他也无法理解:岩石待在那儿,只好让它待着,我们都快把脑汁绞干。——只有忠实而平凡的人们才能领悟,而且不让自己的见解受到扰乱;他们的智力早已成熟:这是一个奇迹,应当归功于撒旦。我的漫游者于是拄着信仰的拐杖蹒蹒跚跚,常到魔鬼崖去,又到魔鬼桥去游览一番。

浮士德

魔鬼怎样观察自然,倒也值得亲眼看看。

梅菲斯特

这跟我有何相干!自然是怎样,就让它怎样!魔鬼当时在场,才是名誉攸关!我们可是干大事的人!骚动,粗暴和荒谬!瞧那记号〔626〕! ——可是,我终归要说个清楚明白,你难道对我们的外表竟无所爱?你且远眺那无穷的天涯,见识一下世上的万国与万国的荣华〔627〕; (《马太福音》第四章)看你这样不知足,难道你不曾有过贪欲?

注释

〔626〕“瞧那记号”:参见《旧约·创世记》第九章第十二节,“我与你们……所立的永约,是有记号的。”这里是说,自然界的一切粗暴和荒谬现象都是魔鬼起作用的记号。下句中“我们的外表”即指自然界的外表。

〔627〕“世上的万国与万国的荣华”:参见《新约·马太福音》第四章第八节,“魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看。”



梅菲斯特

可不可以猜一下你的志向?那一定是胆大异常。你飞得快靠近了月亮,可是你的狂热送你前往?

浮士德

没有的事!这个地球还为大事业留有余地。应当干得惊天动地!从事这大胆的勤奋,我自觉不乏精力。

梅菲斯特

那么,你是想获得赫赫名望?大家知道,你来自女英雄之邦〔632〕。

浮士德

我要赢得权威,我要掌管!事业就是一切,名望不过是空幻。

梅菲斯特

可是会出一些诗人,向后世传扬你的美名,以愚蠢来激发愚蠢。

浮士德

这一切你无从想象。你怎知人类的渴望?你乖戾的本性,残酷,刻毒,怎知人类的需求?

梅菲斯特

祝你如愿以偿!请私下见告,你有多大狂想?

浮士德

我把眼睛转向了大海〔634〕:它不断膨胀高涨,使自己高耸如山;然后松弛下来,掀起了波涛,冲击着辽阔的平岸。我却感到厌烦,眼见这种骄横气概通过热情高涨的血气,把尊重一切权利的自由精神变成情感上的不痛快。我原来视之为偶然,于是仔细观看:只见波涛停歇下来,又向后滚翻,离开了傲然抵达的终点;时间一到,它又会故伎重演。

梅菲斯特

(向观众)在我听来,毫不新鲜;我早就知道,在十万年以前。

浮士德

(激昂地说下去)海水悄悄涌来,涌向了千百地段,它本身从不生产,所到之处荒无人烟;它膨胀,它增长,它滚翻,把荒凉地带的可憎区域加以漫灌。一浪又一浪浩浩荡荡灌成了一片汪洋,旋即退了回去,什么也没有完成,真使我惊惧而又失望:这奔放元素之无目的的力量!这时我的心灵敢于超越自身而飞翔;我要在这儿战斗,我要令这股力量投降!

注释

〔632〕“女英雄之邦”:指希腊。“女英雄”指海伦。

〔634〕 “我把眼睛转向了大海”:原来爱好秩序的浮士德对海浪的澎湃、潮汐的往复,以及任何狂暴无羁而又毫无成果的奋争“感到厌烦”。第一部《天上序曲》中大天使们的宏伟歌曲,正反映了大自然的活跃力量相互斗争并与人斗争的无穷冲动,同时也预示了浮士德一生的活动范围和进取精神。他曾献身于理想(海伦),结果一无所获;社会和政府庸庸碌碌,更不能满足他的天性的渴望;现在,他决心投身于与巨大自然力的斗争,强迫它服从人类意志的绝对权威,由此产生了填海造田的宏愿。



大主教

发现你拿神圣的头颅同撒旦结盟签约,这时刻真令我悲痛欲绝!虽然你安坐帝位不啻垂拱,可惜这只是对天主和教皇父亲的嘲弄。如果教皇获悉真相,他会迅速加以惩处,会把你这有罪的国度加以咒逐。因为他还没有忘记,在那崇高的时光,在你加冕的日子,你曾把那个妖人加以释放。从你的冠冕发出第一道宽赦之光,竟落在被诅咒的头颅上,这就给教会造成了损伤。且捶胸忏悔吧,且从非法的收益拿出一星半点奉还给教堂。那片宽阔的丘陵地带,你曾经在那里架起营帐,恶魔在那里负责把你保障,你曾经对伪侯唯命是从,现在可要虔诚皈依,把它捐献给教会把神侍奉;还有那绵延开去的山岗和密林,长满绿草而成肥沃牧场的高地,盛产鱼虾的净湖,以及迅疾蜿蜒、直冲谷底的无数小溪;再加上宽阔的山谷,连同草地、平原、低处:统统捐献出来,你才能痛改前非,重获恩宠。


皇帝

而今我身负又深又重的罪愆;那可恶的魔术师真是害我不浅。

大主教

(又一次转身,深深鞠躬)哦主上,请原谅!你还把国家的海滩赐给了那臭名昭著的流氓〔678〕;如果你不忏悔,把那里的什一税、地租、捐赠和租税也一齐献给高贵的教会,就只好让那家伙受到诅咒,永远倒霉。

注释

〔678〕 “臭名昭著的流氓”:教会眼中的浮士德。这是本场唯一涉及浮士德的一笔。




似乎因为中间几幕是歌德在晚年所写,略显仓促,而且和第一部、第二部前几幕的篇幅差距很大。此后的第五幕是早年间写好的,前文部分则是后补的承接。

其实除了第一部里靡菲斯特从鬈毛狗化作游方学者的场景以及书斋里的辩论,我最喜欢的大概就是浮士德把目光投向危险的大海的段落。终于读到这里,意外还是有几分激荡的。

“魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看。”这万国和万国的荣华,我真是这么多年来一直惦记着。它处于所有对欲望与远眺幻想的中心。甚至连同指路的魔鬼形象一起。

魔鬼眼中的人类世界应该就如那片荒凉海域的波涛。冲击,破碎,再退回去,周而复始。奋斗于是是荒谬的。人类短暂又愚蠢的一切劳苦实在是毫无意义。因此他看此时的浮士德仍然只是看一个被耍得团团转的猎物。“我早就知道,在十万年以前。”他见过太多的人与人世间了。可人类的短视反而赋予他们斗争的力量与激情。正因为生命短暂,因为个人的局限,征服大海(尽管在永生者的角度看来那么无趣)才成为人类意志的战场,才重新激发他的欲望,让他的灵魂得以轻盈。

评论
热度 ( 18 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 铁塔 | Powered by LOFTER